i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 391.1
Citatio:
B. Christiansen (ed.), hethiter.net/: CTH 391.1 (TX 27.03.2017, TRde 02.03.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7
§ 8
§ 9
§ 10
§ 11
§ 12
§ 13'
§ 14'
§ 15'
§ 16'
§ 17'
§ 18'
§ 19'
§ 20'
§ 21'
§ 22'
§ 23'
§ 24'
§ 25'
§ 26'
§ 27'
§ 28'
§ 29'
§ 30'
§ 31'
§ 32'
§ 33'
§ 34'
§ 35'
§ 36'
§ 37'
§ 38'
§ 39'
§ 40'
§ 41'
§ 42'
§ 43'
§ 44'
§ 45''
§ 46''
§ 47''
§ 48''
§ 49''
§ 50''
§ 51''
§ 52''
§ 53''
§ 54''
§ 55''
§ 56''
Kol.
§ 24'
102
--
ZAG
-an
UZU
ZAG.UDU
zanuwanzi
A
2
Vs. II 51
[
…
Z
]
AG.UDU
za-nu-wa-an-zi
C
r.Kol. 8'
⌈
ZAG
-an
⌉
⌈
UZU
⌉
ZAG.
[
UDU
…
]
103
--
nu
UZU
QĀTAM
DINGIR.LÚ
MEŠ
-aš
dāi
A
2
Vs. II 51
nu
UZU
QA-TAM
DINGIR.LÚ
MEŠ
-aš
da-a-i
C
r.Kol. 8'
[
…
]
20
104
--
UZU
muḫrain=ma
D
Alauwaimi
dāi
A
2
Vs. II 52
[
UZU
mu-uḫ-ra-i
]
n-ma
D
A-la-u-
⌈
wa
⌉
-i-mi
da-a-i
C
r.Kol. 9'
UZU
⌈
mu-uḫ
⌉
-ra-in
[
…
]
105
--
UZU
MAŠ.SÌL
D
Mammai
dāi
21
A
2
Vs. II 53
[
̣…
D
M
]
a-am-ma-i
da-a-i
C
r.Kol. 9'
[
…
]
r.Kol. 10'
D
Ma-am-ma-i
d
[
a-
…
]
106
--
namma
šipanti
A
2
Vs. II 53
nam-ma
ši-pa-an-ti
¬¬¬
C
r.Kol. 10'
[
…
]
¬¬¬
§ 24'
102
--
Die rechte Schulter kocht man.
103
--
Und den Huf legt sie den männlichen Göttern hin.
104
--
den
muḫrai
-Körperteil aber legt sie Alauwaima hin.
105
--
Die Hüfte legt sie Mamma hin.
106
--
Außerdem libiert sie.
20
Aus Platzgründen fehlt dieser Satz eventuell.
21
Vgl. zur Ergänzung Rs. III 59 (Kolon 188).
Editio ultima:
Textus
27.03.2017;
Traductionis
02.03.2017